گام به گام درس 5 عربی هشتم

4,094

جواب تمرینات درس پنجم عربی هشتم

 

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه 63

 

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه ۶۳

 

دوستی

معنی صفحه 54 عربی هشتممعنی: «اسرین» دانش‌آموز کلاس دوم راهنمایی متوسطه است. او از «سنندج» به «تهران» آمده است. او در مدرسه دانش‌آموز جدیدی است و به مدت دو هفته تنها ماند.

معنی صفحه 54 عربی هشتم

 

معنی: در هفتهٔ سوم، روز شنبه یکی از هم‌کلاسی‌هایش به نام «آیلار» به سویش آمد. و در حیاط مدرسه با او شروع به صحبت کرد.

 

اَلْحِوارُ بَیْنَ الطّالِبَتَینِ «آیلار» وَ «أَسْرین»
گفت‌وگو میان دو دانش‌آموز «آیلار» و «اسرین»
– کَیفَ حالُکِ؟
– حالت چطور است؟
– الْحَمدُ لِلّهِ؛ جَیِّدَهٌ وَ کَیفَ أنتِ؟
– خدا را شکر؛ خوبم حال تو چطور است؟
– أنَا بِخَیرٍ. مَا اسْمُکِ؟
– من خوبم، نامت چیست؟
– اِسْمی أَسرین.
– نامم اسرین است.
– اِسمٌ جَمیلٌ. ما مَعْناهُ؟
– اسم زیبایی است. معنی آن چیست؟
– «أسْرین» بِالْکُردیَّهِ بِمَعنَی الدَّمْع. وَ مَا اسْمُکِ؟
– أسرین به زبان کردی یعنی اشک، اسم تو چیست؟
– اِسمی آیلار.
– نامم آیلار است.
– ما مَعنَی اسْمِکِ؟
– معنی نامت چیست؟
– آیلار بِالتُّرکیَّهِ بِمَعنَی الْأَقْمارِ.
– آیلار به زبان ترکی به معنای ماه‌ها است.
– اِسْمٌ جَمیلٌ جِدّاً وَ مَعناهُ جَمیلٌ أَیضاً.
– اسم بسیار زیبایی است و معنای آن هم زیباست.
– مِنْ أَیِّ مَدینَهٍ أنتِ؟
– تو اهل چه شهری هستی؟
– أنَا مِنْ سنندج. أَ أَنتِ مِنْ طهران؟
– من اهل سنندج هستم آیا تو اهل تهران هستی؟
– لا؛ أنَا مِنْ تبریز وَ ساکِنَهٌ هُنا.
– نه، من اهل تبریزم و اینجا ساکنم.
– فَأَنتِ مِثْلی أَیضاً.
– پس تو هم مثل من هستی.
– لِماذا جِئْتُم إلَی طهران؟
– چرا به تهران آمدید؟
– لَِأَنَّ والِدی فی مُهِمَّهٍ إداریَّهٍ .
– زیرا پدرم مأموریت اداری دارد.
– کَمْ سَنَهً مُهِمَّهُ والِدِکِ؟
– مأموریت پدرت چند سال است؟
– سَنَتَینِ.
– دو سال.

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه 64

 

معنی صفحه 56 عربی هشتم

 

– أینَ بَیتُکُم؟
– خانه‌تان کجاست؟
– فی ساحَهِ خُراسان.
– در میدان خراسان.
– عَجَباً. بَیتُنا فی نَفْسِ الْمَکانِ.
– عجیب است. خانه ما هم همان جاست.
– أَ تَصدُقینَ؟!
– آیا راست می‌گویی؟
– نَعَم؛ بِالتَّأکیدِ؛ مَتَی جِئْتُم؟
– بله؛ البته؛ کی آمدید؟
– جِئْنا قَبْلَ شَهْرٍ.
– یک ماه قبل آمده‌ایم.
– فَنَحنُ جارَتانِ وَ زَمیلَتانِ.
– پس ما دو همسایه و هم‌کلاس هستیم.
– فَکَیفَ ما رَأَیْتُکِ حَتَّی الْآنَ؟
– پس چگونه من تا کنون تو را ندیده‌ام.
– عَجیبٌ. ما مِهنَهُ أَبیکِ؟
– عجیب است. شغل پدرت چیست؟
– هوَ مُهَندِسٌ.
– او مهندس کامپیوتر است.
– هَلْ تَأتینَ إلَی بَیتِنا؟
– آیا به خانه ما می‌آیی؟
– بکُِلِّ سُرور.ٍ
– با کمال میل
– مَتَی؟
– کی ؟
– بَعدَما یَسمَحُ لی والِدی وَ تَقبَلُ والِدَتی.
– بعد از اینکه پدرم به من اجازه دهد و مادر هم قبول کند.
– وَ هَلْ یَأْتی أَبوکِ؟ وَ هَلْ تَأْتی أُمُّکِ؟
– آیا پدرت می‌آید؟ آیا مادرت می‌آید؟
– إِنْ شاءَ اللّهُ. سَأَسْأَلُهُما.
– اگر خدا بخواهد. از آن دو خواهم پرسید.

معنی درس پنجم عربی هشتم صفحه ۶۴ 

پاسخ: غریب کسی است که دوستی ندارد.

 

معنی صفحه 65 عربی هشتم

 

معنی فن ترجمه صفحه 66 عربی نهم

 

📘 * اکنون این جمله‌ها را ترجمه کنید.
«مَا ظَلَمْناهُمْ وَلَٰکِنْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ»
پاسخ: ما به آنها ستم نکردیم اما آنها بر خودشان ستم کردند.

ما ذٰلِکَ الشَّیءُ فی یَدِکَ؟
پاسخ: آن چیز در دست تو چیست؟

 

جواب تمرین درس 5 عربی هشتم

 

جواب تمرین صفحه 57 درس 5 عربی هشتم

 

🔶 تمرین اول

📘 با توجه به متن درس پاسخ درست کدام است؟

جواب تمرین صفحه ۵۷ درس ۵ عربی هشتم

۱- برای چه خانواده اسرین به تهران آمد؟(برای ماموریت اداری – برای معالجه دخترشان)
۲-چند هفته اسرین تنها ماند؟ (یک هفته – دو هفته)
۳-اسرین در کدام کلاس بود؟ (در کلاس اول – در کلاس دوم)
۴-خانه اسرین و ایلار کجاست؟ (در میدان خراسان – پشت مدرسه)
۵-آیا اسرین از تبریز است؟ (بله او اهل تبریز است – نه او اهل سسندج است)

🔶 تمرین دوم _ ثانی

📘 جمله‌ های زیر را با توجّه به تصویر ترجمه کنید.

 

جواب تمرین صفحه ۵۷ درس ۵ عربی هشتمنَحنُ نَصْعَدُ الْجَبَلَ.
معنی: ما از کوه بالا می‌رویم.
جواب تمرین صفحه ۵۷ درس ۵ عربی هشتمنَحنُ نَذْهَبُ إلَی بُیوتِنا.
معنی: ما به خانه می‌رویم.

جواب تمرین صفحه 58 درس 5 عربی هشتم

 

🔶 تمرین سوم _ الثالث

📘 کدام کلمه با دیگر کلمه‌ها از نظر معنا و مفهوم ناهماهنگ است؟

 

جواب تمرین صفحه ۵۸ درس ۵ عربی هشتم

 

🔶 تمرین چهارم _ الرابع

📘 کلمات مترادف و متضاد را معلوم کنید. = ، ≠

مِهْنَه = شُغْل أَتَی = جاءَ بَساتین = حَدائِق قادِم ماضی
بَیْع شِراء یَصْدُقُ یَکْذِبُ شاهَدَ = رَأَی لَیل نَهار
طَیِّب = جَیِّد عاقِل جاهِل کَبیر صَغیر سِعْر = قیمَه

 

🔶 تمرین پنجم _ الخامس

📘  ترجمه کنید.

1_ اَلْجاهِلُ یَکْذِبُ وَ الْعاقِلُ یَصْدُقُ.
معنی: جاهل (نادان) دروغ می گوید و عاقل راست می گوید.

2_ أَنا ذَهَبْتُ أَمسِ و أَنتَ سَوْفَ تَذْهَبُ غَداً.
معنی: من دیروز رفتم و تو فردا خواهی رفت.

3_ یا زَمیلی، ما هٰذَا الْمِصباحُ؟ أَنا ما رَأَیْتُهُ مِن قَبْل
معنی: ای همکلاسی من ، این چراغ چیست؟ من قبلا او را ندیده بودم

4_ أَنتِ رَجَعْتِ قَبْلَ ساعَهٍ و نَحنُ سَنَرْجِعُ بَعْدَ ساعهٍ.
معنی: تو یک ساعت قبل برگشتی و ما بعد از یک ساعت بازخواهیم گشت.

5_ والِدَتی سَتَطْبُخُ طَعاماً لَذیذاً وَ نَحنُ سَوْفَ نَأْکُلُهُ.
معنی: مادرم غذای خوشمزه ای خواهد پخت و ما آن خواهیم خورد.

 

کنز الحکمه صفحه 69 عربی هشتم

 

📘 بخوانید و ترجمه کنید.

1- اَلْعُلَماءُ مَصابیحُ الْأَرْضِ.
معنی: عالمان چراغ های زمین هستند.

2- اَلْعِلْمُ خَزائِنُ وَ مِفْتاحُهَا السُّؤالُ. 
معنی: علم گنجینه (هاست) است و کلید آن پرسیدن است.

3- إنَّ الْعِلْمَ حَیاهُ الْقُلوبِ وَ نورُ الْأَبصارِ.
معنی: علم زندگی و نور چشم هاست.

4- أَعلَمُ النّاسِ، مَنْ جَمَعَ عِلْمَ النّاسِ إلی عِلْمِهِ.
معنی: داناترین مردم، کسی است که علم مردم را به علم خود بیافزاید.

5- اَلْعِلْمُ خَیْرٌ مِنَ الْمالِ. اَلْعِلْمُ یَحْرُسُکَ وَ أنتَ تَحْرُسُ الْمالَ. 
معنی: علم بهتر از مال است. علم تو را نگه می‌دارد و تو مال را نگه می‌داری.

 

معنی صفحه ۷۰ درس پنجم عربی هشتم

 

معنی صفحه ۷۰ درس پنجم عربی هشتم

 

-أرُیدُ تَصریفَ نقُودی إلیَ الدّینارِ.
معنی: من می خواهم پولم را به دینار تبدیل کنم
-أهَلاً بِکَ، یا زائِرُ.
معنی: خوش آمدید ای زائر (بازدید کننده)
-کَیفَ تَصریفُ النُّقودِ؟
معنی: پول چگونه خرج می شود؟
-اَلْأَسَعارُ مَکتوبَهٌ علَیٰ هٰذِه اللَّوحَهِ.
معنی: قیمت ها در این پلاک نوشته شده است
-هَلِ اَلْأَسَعارُ فی کُلِّ السّوقِ واحِدَهٌ؟
معنی: آیا قیمت ها در هر بازار یکسان است؟
-باِلتَّأکیدِ، اَلْأَسَعارُ ثابِتَهٌ.
معنی: البته، قیمت ها ثابت است
-جَولَهٌ صَغیرَهٌ فی سوقِ الصَّرّافینَ؛ ثُمَّ أَرجِعُ.
معنی: گشتی کوچک در بازار صرافی ها زد و سپس پس از چند دقیقه بازگشت
-لا بأَسَ؛ أنَتَ حُرٌّ. أناَ فی خِدمَهِ الزُّوّارِ.
معنی: اشکالی نداره تو آزاد هستی در خدمت بازدیدکنندگان (زائران) هستم
بعَدَ دقَائقِ
معنی: بعد از دقایقی
-رَجَعتُ عِندَکَ یا أَخی.
معنی: برگشتم پیش شما ای برادر
-أنَاَ فی خِدمَتِکَ. ماذا عِندَکَ؟ یورو أَمْ تومان؟
معنی: در خدمت شما هستم. چه چیزی داری؟ یورو یا تومان؟
-عِندی تومان
معنی:  من تومان دارم
-سَأقَولُ لَکَ مِقدارَ التَّصریفِ.
معنی:  من مبلغ پرداختی را به شما می گویم

 

کتاب درسی عربی هشتم

 

ممکن است شما دوست داشته باشید
ارسال دیدگاه

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.